Каждый раз, как сажусь в кресло самолета, мне режет глаз надпись: "Спасательный жилет под вашим сиденьем. Life vest under your seat"
Но ведь нам всю жизнь долбили, что в английском должны быть 1.подлежащее 2. сказуемое. Именно в таком порядке и обязательно.
Но тогда должно быть "Life vest IS under your seat"!
Разве нет?

Комментарии
10.02.2016 в 13:02

Кот
может быть это упрощение, чтобы люди в панике могли проще понять, где же все-таки у них средства спасения?
10.02.2016 в 17:08

дневник грустного вампиренка
да я думаю,это не важно,если он понадобится:)
хотя по правилам-естественно Life vest is under your seat
10.02.2016 в 17:15

Кот
ну и косяки реализаторов-дизайнеров-решателей тоже нельзя исключать, индус сидел и набирал в печать эти наклейки и всего делов
11.02.2016 в 14:21

Патсталом, Так ведь это во ВСЕХ моделях самолетов всех авмакомпаний. Эти наклейки разные по размеру, по цвету, по фактуре. Как-то не похоже на ошибку

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail